本帖最后由 触动我心 于 2012-8-1 09:08 编辑
歌词作者简介;
【Abide with Me 】是一位19世纪的英国乡村牧师亨利.莱特(Henry Francis Lyte,1793-1847)所写的赞美诗。亨利.莱特1793年生于靠近苏格兰的 West Mains 农场, 11岁时举家移居爱尔兰, 后来担任船长的父亲不幸罹难,全家陷入极度困境之中,亨利.莱特通过半工半读完成以优异的成绩完成了大学医学学业,并曾三度获得写诗奖金,等待他的是一片大好前程。但是亨利.莱特却选择了神职,献身于这项清苦的事业,后来志愿来到英国一个名为Brixham的偏僻穷困的渔村,用爱来感化这些粗暴无知的渔民,一待就是25年,长期劳累的工作,清贫的生活和潮湿的海洋气候,使他的身体每况日下并染上了当时无药可治的肺结核,学过医的他也自知将不久于人世。在医生的一再催促下,他在无奈中终于决定遵照医嘱去意大利休养。启程前一日,54岁的莱特在教堂讲完了最后一堂道,当天傍晚他到海边散步,留恋万分,直到最后一缕阳光消失后才回家。在跳动的烛光前,感到来日不多的莱特在极大的悲痛中,提笔写下了这首感人的伟大圣诗和曲谱。两个星期后,在赴意大利的途中不幸安眠并安葬于法国南部一个名为Nice的地方。1861年英国一位著名的唱诗班指挥William Henry Monk发现了这首感人的圣诗和曲谱,重新为圣诗再谱新曲公开发表,引起了极大的反响,并留存至今(莱特的旧谱很少在被应用)。时至今日,每年还有不少人千里迢迢来到莱特的墓前凭吊。
![](http://www.cma.gov.cn/2011xzt/2012zhuant/20120723/2012072301/201207/W020120726406818989449.jpg)
夕阳西沉, 求主与我同在;
the darknessdeepens; Lord, with me abide. 黑暗渐深, 求主与我同在;
When other helpersfail and comforts flee, 求助无门, 安慰也无求处,
Help of thehelpless, O abide with me. 常助孤苦之神, 与我同在. Swift to its closeebbs out life's little day; 渺小浮生, 飘向生涯尽处
earth's joys growdim; its glories pass away; 欢娱好景, 转瞬都成过去;
change and decay inall around I see; 变化无常, 环境何能留住?
O thou who changestnot, abide with me. 恳求不变之神, 与我同在. I need thy presenceevery passing hour. 我深需主, 时刻需主眷顾,
What but thy gracecan foil the tempter's power? 除却主恩, 尚有何法驱魔?
Who, like thyself,my guide and stay can be? 谁能如主, 时常导引扶持?
Through cloud andsunshine, Lord, abide with me. 无论风雨晦明, 恳求同在. I fear no foe, withthee at hand to bless; 有主降祥, 仇敌何需畏惧?
ills have noweight, and tears no bitterness. 泪不辛酸, 病痛也无足虑;
Where is death'ssting? Where, grave, thy victory? 坟墓威权, 锋铓今天何处?
I triumph still, ifthou abide with me. 我仍欣然得胜, 主若同在. Hold thou thy crossbefore my closing eyes; 示我宝架. 双眸垂闭之时,
shine through thegloom and point me to the skies. 照彻昏幽, 指我直上天衢;
Heaven's morningbreaks, and earth's vain shadows flee;阴翳飞逝, 欣看天光破曙,
In life, in death,O Lord, abide with me. 无论天上人间, 恳求同在.
![](http://img.ithome.com/NewsUploadFiles/2012/7/20120721_092256_451.jpg)
|